Πώς θεωρήθηκε ένα λεξικό;
Αυτό το λεξικό δεν είναι τουρκικό ζωή μας των απλών ιστορική τάση του πλούτου που απέκτησε την τουρκική γλώσσα, επίσης, να αποκαλύψει, για τη δημιουργία δεσμών με την τουρκική παιδιά την ιστορία και τους ανθρώπους της μέσα χθες στο târihine η οποία κατά μέσο όρο 100-150 έχει ως στόχο να τους βοηθήσει να κατανοήσουν τα χρόνια των κειμένων που διαβάζουν.
Η γλώσσα είναι ο μεταφορέας? Μιας χώρας πολιτισμό, την τέχνη, την πίστη, σκέφτηκε συστήματα, τις ιδιότητες διαβίωσης, με τιμές που έχουν εδώ και αιώνες χθες και σήμερα είναι σαν ένα ιερό ποτάμι. Αυτό το λεξικό είναι μια χωματερή που λαμβάνονται από το ποτάμι της τουρκικής γλώσσας είναι ένα είδος απογραφής. Ιστορικό λεξικό γλώσσας, ένα λεξικό της ομιλούμενης γλώσσας και ούτω καθεξής. Είναι έξω από το tasnişer.
Lexicon έχει ολοκληρώσει τον κύκλο να ξεχαστεί και να ξεκινήσουν μια μεγάλη προσπάθεια για τον λόγο μας στην επιθυμητή γλώσσα, και με δεδομένο νέες τουρκικές λέξεις για να ζουν και εκείνων που προέρχονται από αυτά. Που μας οδήγησαν σε αυτή την πορεία, το αποτέλεσμα της σκόπιμης παρεμβάσεις γίνονται στην τουρκική γλώσσα είναι η γλώσσα μας είναι ότι όλο και πιο φτωχή και χάνει την ικανότητά του εκφράζεται. Προηγουμένως χρησιμοποιείται, η οποία είναι προφανώς, Bediha, το ντεκολτέ, τα οποία λύθηκαν, άσεμνο ... όπως το πώς οδηγεί σε μεγάλη σύγχυση στη γλώσσα που πρέπει να πληρούνται με ένα μόνο σαφές λέξη 12 λέξεις, οι αποχρώσεις του πώς να εξαφανίζονται και αυτές οι παρεμβάσεις γλώσσα πόσο φτωχαίνει, αξίζει να εξεταστεί! Αυτό είναι ένα παράδειγμα για πολλούς από αυτούς.
Για αιώνες χρησιμοποιείται τραγούδι μας, το τραγούδι μας, ιστορίες, τα λόγια μας από το ποίημα στην τοποθεσία μας και μας zamane μέχρι dipdiri τουρκική παιδιά μας να ξεχνάμε ότι και ασυμβίβαστη με τους όρους του τόπου μας πάνω στη γλώσσα τοποθέτηση ή εκείνες ξένης προέλευσης έγινε. Σε αυτή την περίπτωση, αν ζούσε σήμερα για να αποφευχθεί η κατάρρευση, όπως το λεξικό του προσδιορισμού γλώσσα που τα σύνορα δεν είναι δυνατή. Η σημερινή γλώσσα, ο Τούρκος αγόρι Μεχμέτ Akif, ένα Yahya Κεμάλ Ατατούρκ και ακόμη UzdUr ανοίγουν ακόμα καταλάβει. Αν αυτό που κάνουμε, ό, τι αν ήταν να φανερώσει το υλικό. Το μέλλον που ζουν με τον εντοπισμό σφαλμάτων που πρέπει να εκτελεστούν σε αυτό το υλικό αποκαλύπτει το λεξικό της γλώσσας μας είναι πάντα δυνατή.
Τουρκία Τουρκικό λεξικό καλύπτει το λεξιλόγιό μας:
α) οι λέξεις της γλώσσας ζωής μας
β) των εκφράσεων
γ) ο όρος
δ) η θέση του τόπου mazmun, λογοτεχνική έννοια και τη θέση δόθηκε στην εγκυκλοπαιδική εξήγηση.
δ) XIII. Υπάρχει αποτελεσματική από τη αιώνα, όταν μερικά από τα έργα που έχουν γραφτεί με τα γράμματα εν εξελίξει και αραβικών λαών που ζουν στο στόμα, οι λέξεις που περιέχονται στα έγγραφα και τους ανθρώπους της παλιάς Τουρκίας τουρκική διάλεκτο. Αυτό προκύπτει από την τοποθέτηση μια σημείωση.
Αυτό είναι ένα μέρος της λέξης σήμερα, Κεμάλ Tahir, Μουσταφά Necati βρίσκεται στα έργα των συγγραφέων, όπως Sepetçioğlu μας.
ε) ξένες λέξεις, αν και είναι ευρέως διαδεδομένη στα τουρκικά, τουρκικά ξένες λέξεις έχουν ληφθεί χωρίς γλωσσάρι μας.
Λεξικά συνήθως δεν σκέπτονται, εντοπίζει, διαμορφώνεται από το υλικό στο χέρι.
Πίνακας ... από αυτή τη δήλωση ότι αυτό το λεξικό έχει αυξηθεί.